ARTISTRY OF MARILYNN LEA STARK

                 

              

 

         

                                                                              

 

   

 

On Skiing: The Metaphysics by Stark
         

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

                          

 

 

 

 

 

 

 

   

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

  

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

UPDATE:

  It gives me great moment to begin audio presentation of this work.  More verses will be forthcoming in sound.  Those recorded below are played verse-by-verse by manual selection for those who are learning the chanting by rote; next there will be a continuous recording as well.

       Please click onto the icon below to gain access to the chanting of these verses or slokas. March 23, 2010

 Chanting by Marilynn Stark          A CD of this work is in the planning stage.  Check back for updates.

                       

 
May God Bless America

 

                      

This metaphysics is drawn from the discipline of skiing.  This work in Sanskrit was written by me as an offering unto the Lord and unto the ski world.  To me skiing is a yoga, a practice in the physical whose design and whose beauteous surround in nature work to synergize the realization of truth and of self in a learning mode of great worth.  May I dedicate this Web page to Grandmaster Duk Sung Son whose mastery in the martial arts as he taught  me worked so vitally to teach me the fuller dimensions of skiing.

 

 

On the steep (pron. bhrigow/roll the r once)

 

The active editing of this page has resumed.  March 15, 2010

                                               peak =śṛṅgaṁ or शृङ्गं

तत्त्व हिमसंसर्पणम्

tattva himasaṁsarpaṇam


                                    1

ओम् हिम हयस्वेत ब्रह्मने

om hima hayasveta brahmane

लोके तु नमस्ते।१।      

loke tu namaste. |1| 


                                     2

भूम्यै गगनय च समं ग

bhūmyai gaganaya ca samaṁ ga

समयेन स्थानेन च स्वाहा।२।

samayena sthānena ca svāhā.  |2|


                                       3

ॐ सरस्वत्यै नमः।

om sarasvatyai namaḥ|  

ॐ शक्त्यै स्वाहा।

om śaktyai svāhā|

ॐ बलाय स्वाहा।

om balāya svāhā|

ॐ मापनाय स्वाहा।

om māpanāya svāhā|

ॐ नियतत्वाय स्वाहा।

om niyatatvāya svāhā|

ॐ रयाय स्वाहा।

om rayāya svāhā|

ॐ पञ्चभूतेभ्य स्वाहा।॥३॥

om pacabhūtebhya svāhā| ||3||


                                    4

हिमसम्सर्पारित्रे चलेयं कालाकाशे

himasaṁsarpaṇāritre caleyaṁ kālākaśe

स्वरैक्येनाशेषेन पञ्चभूतैश्चलनस्य

svaraikyenāśeṣena pacabhūtaiścalanasya

शोभायां

śobhāyāṁ

स्वरूपस्य शैले हिमागमस्य॥४॥

svarūpasya śaile himāgamasya. ||4||


5                                 

एवम् आकाशाद्भवं पञ्चभुतानि चलनस्य

evam ākāśādbhavaṁ pacabhutāni calanasya

अशिषणि दातुं नित्यसातत्याय क्शराय

aśiṣaṇi dātuṁ nityasātatyāya kśarāya

कालाय कर्मसमुद्भवं इति।

kālāya karmasamudbhavaṁ iti.

तस्माद्ब्रह्मोद्भवं अक्षरात्कर्म यज्ञे॥५॥

tasmādbrahmodbhavaṁ akṣarātkarma yaje.||5||


                              6

अहं वेद क्षरभवं हिमसंसर्पनाभ्यां अक्षरात्कर्म

ahaṁ veda kṣarabhavaṁ himasaṁsarpanābhyāṁ akṣarātkarma

  यज्ञात्नित्यात्परं ब्रह्म॥६॥

yajātnityātparaṁ brahma. ||6||


                                    7 

 

हे शादि मं

he śādi maṁ

महाप्रमाणैकाग्रं जवं

mahāpramāṇaikāgraṁ javaṁ

हिमसंसर्पणारित्रे मे

himasaṁsarpaṇāritre me

पञ्चभूतचलनजम्।

pacabhūtacalanajam.

तथाप्येकैकेऽनुरूपतायां

tathāpyekaike'nurūpatāyāṁ

सत्यतायां सत्यभवं

satyatāyāṁ satyabhavaṁ

स्थानवर्णाकारेग्रे

sthānavarṇākāregre

स्थूललोकस्य॥७॥

sthūlalokasya||7||


                                    8 

विसृत्वरतरैकतात्वं ज्ञेयं शरीरेन

visṛtvarataraikatātvaṁ jeyaṁ śarīrena

मनसात्मा च यथा चलेयं हिमं सुगिरौ।

manasātmā ca yathā caleyaṁ himaṁ sugirau.

सहचारहृदि भूमिगगनप्रकीर्तनकर्मवित्‌-

sahacārahṛdi bhūmigaganaprakīrtanakarmavit-

योग्यविवरनकृदाकारस्थाने॥८॥

yogyavivaranakṛdākārasthāne.||8||

 


                    9   

आश्च्सर्यं आकाशस्य दिव्यस्य विशालस्य च

āścsaryaṁ ākāśasya divyasya viśālasya ca

दृष्टिं शृङ्गशैलस्यैतस्यैव हि तेजस्विनः।

dṛṣṭiṁ śṛṅgaśailasyaitasyaiva hi tejasvinaḥ.

तोलेयं प्रवणस्थाने नित्योदज्भक्त्या

toleyaṁ pravaṇasthāne nityodajbhaktyā

पादसाधनपाणिदृढग्रहयष्टिवरदैश्वर॥९॥

pādasādhanapāṇidṛḍhagrahayaṣṭivaradaiśvara. ||9||


                                    10

आश्चर्यायेश्वरस्यैवं गते सृष्टेर्हैमंतयाः संपूर्णेन

āścaryāyeśvarasyaivaṁ gate sṛṣṭerhaimaṁtayāḥ saṁpūrṇena

समार्पणेन तत्सत्याकुर्याम्।

samārpaṇena tatsatyākuryām.

अतिसूक्ष्माद्भूतहिमसंसर्पणारित्रचलने संपन्नतां

atisūkṣmādbhūta-

himasaṁsarpaṇāritracalane saṁpannatāṁ

स्वभावजां एवमेव नु।

svabhāvajāṁ evameva nu.

आत्मानं आनन्दं येषां मनानि जाताकाशेन

ātmānaṁ ānandaṁ yeṣāṁ manāni jātākāśena

दीननी मे हे आदौवुदयोत्तंगशैल।

dīnanī me he ādauvudayottaṁgaśaila.

यस्य रक्षितृशृङ्ग जीवति परिषदि परस्य

yasya rakṣitṛśṛṅga jīvati pariṣadi parasya

च धर्मस्य कालस्य अनान्तकाले तु॥१०॥

ca dharmasya kālasya anāntakāle tu. ||10||


                                    11

तथैव गुरुत्वं शादेद्मां कथं पाणिपादसमानी यथैव

tathaiva gurutvaṁ śādedmāṁ kathaṁ pāṇipādasamānī yathaiva

हिमरित्रसंसर्पनेयं।

himaritrasaṁsarpaneyaṁ. 

यथैव स्वरैक्यंज संपन्नतायाः

yathaiva svaraikyaṁja saṁpannatāyāḥ

पञ्चभूतचलनस्योत्पतेत्‌लाभयंत्रं परिवृत्त्याः॥

pacabhūtacalanasyotpatetlābhayaṁtraṁ parivṛttyāḥ.

यत्सत्यं परिवृत्तिं कार्यक्षमतायाः गुरिष्ठायाः पुन नेत्रे

yatsatyaṁ parivṛttiṁ kāryakṣamatāyāḥ guriṣṭhāyāḥ puna netre

आकारगंदस्य प्रत्यक्षम्।

ākāragaṁdasya pratyakṣam.

एवं जवेन कालं जयेयं।

evaṁ javena kālaṁ jayeyaṁ.

ततस्त्योत्संगधरणं एकैकशधर्मेन कृत्स्नं जानीयाम्।॥

tatastyotsaṁgadharaṇaṁ ekaikaśadharmena kṛtsnaṁ jānīyām.

यतः शैल पारे सर्वं सत्कृत्‌परमेश्वरेन यद्वद्नाकं

yataḥ śaila pāre sarvaṁ satkṛtparameśvarena yadvadnākaṁ

मेघेस्वेवनाकं करे शून्ये॥११॥

meghesvevanākaṁ kare śūnye. ||11||


                                     12

 

          Camelback Mt.

परिपूर्येयं प्रतिष्ठां अवश्यकां

paripūryeyaṁ pratiṣṭhāṁ avaśyakāṁ

गुनं साध्यं बहुतमं

gunaṁ sādhyaṁ bahutamaṁ

परिवृत्तीनां गुरुत्व भूमौ।

parivṛttīnāṁ gurutva bhūmau.

यासां त्रिज्याः क्शुद्रा जवं उत्तमं

yāsāṁ trijyāḥ kśudrā javaṁ uttamaṁ

संहरन्ति केन्द्रं ज्ञानं कालमानं

saṁharanti kendraṁ jānaṁ kālamānaṁ

अन्तरेन क्षिप्रेन॥१२॥१।

antarena kṣiprena. ||12|| i

अनेन परिवृत्तिरुत्संगं महान्तं

anena parivṛttirutsaṁgaṁ mahāntaṁ

नयनकृत्स्थाने संयसकृत्पर्येते परिवृत्तेः।

nayanakṛtsthāne saṁyasakṛtparyete parivṛtteḥ.

क्शुद्रवारकृद्भ्रंशरेखायां जवं

kśudravārakṛdbhraṁśarekhāyāṁ javaṁ

नैपुन्याद्बहुतमनेकत्वभवं वारानांनिष्कर्षेत्॥१२॥२।

naipunyādbahutamanekatvabhavaṁ vārānāṁniṣkarṣet. ||12|| ii

                        

आह्नानजीद्भ्रिगोः साधनेन रूपस्य विविक्तस्यैव

āhnānajīdbhrigoḥ sādhanena rūpasya viviktasyaiva

क्शुद्रतमदूरविद्वारेन इति।

kśudratamadūravidvārena iti.

जव भृगौ तेन मापने प्रतिवशं

java bhṛigau tena māpane prativaśaṁ

क्शुद्रत्रिज्यावाराभवं यथाक्रमं

kśudratrijyāvārābhavaṁ yathākramaṁ

भ्रंशरेखायाम्॥१२॥३।

bhraṁśarekhāyām. ||12|| iii

परिपूर्येयं प्रतिष्ठां अवश्यकां

paripūryeyaṁ pratiṣṭhāṁ avaśyakāṁ

आशुभतमाः परिवृत्तीनां

āśubhatamāḥ parivṛttīnāṁ

अपिच गुरुत्वभूमौ।

apica gurutvabhūmau.

यासां त्रिज्याः केन्द्रकृद्मध्ये भ्रंशरेखाया

yāsāṁ trijyāḥ kendrakṛdmadhye bhraṁśarekhāyā

मध्यात्शरीरस्य हि परमसंख्यालाभयंत्रात्॥१२॥४।

madhyātśarīrasya hi paramasaṁkhyālābhayaṁtrāt; ||12|| iv

यस्य जवजाकाण्डाशुसंपदनौजसंकृत्या तु च

yasya javajākāṇḍāśusaṁpadanaujasaṁkṛtyā tu ca

 

गुरिष्ठलाभयंत्रपादकाभवम्।

guriṣṭhalābhayaṁtrapādakābhavam.

स्यां एककेन्द्रं पञ्चभूतचलनभवस्तत्रत्य भृगौ तथापि

syāṁ ekakendraṁ pacabhūtacalanabhavastatratya bhṛgau tathāpi

कर्माकर्मज्ञ तिष्ठति॥१२॥५।

karmākarmaja tiṣṭhati.||12||v


                                    13

श्रीश्वर वरवरद सुरूपाद्रिलोकाय

śrīśvara varavarada surūpādrilokāya

स्वच्चश्वेतार्थस्वर्गमतिमोक्शप्रदप्रदः।

svaccaśvetārthasvargamatimokśa-

pradapradaḥ.

हिमं भावनं सर्वगतं यस्मिन्नेत्रानि

himaṁ bhāvanaṁ sarvagataṁ yasminnetrāni

पूरणं नियोगं विश्ववृत्तद स्थापयन्ति॥१३॥१।

pūraṇaṁ niyogaṁ ca viśvavṛttada sthāpayanti.

||13| | i

शून्योत्तप्तशौचम् हिमचारुतस्य मुकुटं

śūnyottaptaśaucam himacārutasya mukuṭaṁ

मंदं शृङ्गंशैलानां मृदुः कंबल तलेत्र।

maṁdaṁ śṛṅgaṁśailānāṁ mṛduḥ kaṁbala taletra.

हि हिमं समाहरेत्संरंभात्लोके प्रहर्षं स्वस्थं

hi himaṁ samāharetsaṁraṁbhātloke praharṣaṁ svasthaṁ

तथ्यतेजस्वि रत्नवत्सुकृत्स्थापयेत्॥१३॥२।

tathyatejasvi ratnavatsukṛtsthāpayet.||13|| ii

 

हृद्यद्रौ हैमनन्दनवनस्य हिमेन

hṛdyadrau haimanandanavanasya himena

शब्दार्च्चद्यते मौनम् एव समाश्चर्यविशालम्।

śabdārccadyate maunam eva samāścaryaviśālam.

श्री यस्याश्चित्रं नित्यस्मृतेश्च

śrī yasyāścitraṁ nityasmṛteśca

यस्याः कृपा हरितदेवदारुदिटपपूर्णदा हिमेन॥१३॥३।

yasyāḥ kṛpā haritadevadārudiṭapapūrṇadā himena.||13|| iii

 

मूकस्थितिवृक्शाः प्रतिनीलनाकसंज्ञांदा

mūkasthitivṛkśāḥ pratinīlanākasaṁjāṁdā

दृष्टहिमसंसर्पकाय सर्वदामध्येग।

dṛṣṭahimasaṁsarpakāya sarvadāmadhyega.

सर्वदामध्ये समनिरूप्तवद्भिर्वारैर्वा

sarvadāmadhye samanirūptavadbhirvārairvā

स्रवत्सध्यसर्पनेन सर्वं आत्मैकीकृत्तु॥१३॥४।

sravatsadhyasarpanena sarvaṁ ātmaikīkṛttu.||13|| iv

यद्द्यप्यपगमकृत्यत्सत्यं गहनहिमान्युपधानं

yaddyapyapagamakṛtyatsatyaṁ gahanahimānyupadhānaṁ

तत्रैव इदं आश्रयाद्रिपारम्।

tatraiva idaṁ āśrayādripāram.

पूरनं इव प्रदानेन सममात्रबलस्थलस्य पूर्णया

pūranaṁ iva pradānena samamātrabalasthalasya pūrṇayā

संभाव्यतया भायां आत्मनः॥१३॥५।

saṁbhāvyatayā bhāyāṁ ātmanaḥ.||13|| v

एवं हिमे अहं नकार्ताहं शेक्षेयं

evaṁ hime ahaṁ nakārtāhaṁ śekṣeyaṁ

हिमसंसर्पकैव साधक ईश्वरस्योत्तमस्य।

himasaṁsarpakaiva sādhaka īśvarasyottamasya.

सर्वदामध्ये हिमलोके कुत्र हिमसंसर्पनं

sarvadāmadhye himaloke kutra himasaṁsarpanaṁ

  मार्गणं स्वधर्मान्तरशांतिं मद्भक्त्या॥१३।६।

mārgaṇaṁ svadharmāntaraśāṁtiṁ madbhaktyā.||13| vi  

स्वधर्मान्तरशांतिः सूर्यविश्वस्य भा

svadharmāntaraśāṁtiḥ sūryaviśvasya bhāṁ

अनुमन्यतां या चिंता सर्वं

anumanyatāṁ yā ciṁtā sarvaṁ

स्वाद्भुतश्र्यां सर्वत्र।

svādbhutaśryāṁ sarvatra.

तत्त्वं असि विद्यैकज्ञ परत दशलक्षकणमंद

tattvaṁ asi vidyaikaja parata daśalakṣakaṇamaṁda

भायास्तस्य रत्नवत्‌हिमयिति॥१३॥७।

bhāyāstasya ratnavathimayiti.||13|| vii  

तथापि तद्ब्रह्मणि समस्तं इदं ज्ञातव्यं तद्ब्रह्म

tathāpi tadbrahmaṇi samastaṁ idaṁ jātavyaṁ tadbrahma

तद्ज्ञ चैनं विलक्शणं सत्यातेकम्।

tadja cainaṁ vilakśaṇaṁ satyātekam.

चिंताया अस्य सर्वचित्तस्मिन्तत्त्वमसीति जानीयां

ciṁtāyā asya sarvacittasmintattvamasīti jānīyāṁ

तत्त्वमस्यद्वैतकृत्सर्ववित्शैले॥१३॥८।

tattvamasyadvaitakṛtsarvavitśaile.

||13|| viii


shriishvara varavarada balavadvyavasaayalokaaya lokaantaraliilaahaimashriimatpradaH./

himasaMsarpaNaaritracalanaM yogikaaraM karmapratibhayaa viShTitayaa ca liilaabhishca../

shiShTiiyaM shryaa shaanta pariveShTanena saMpuurnena caashvaseshvarasya bhaktajanaM saMskarotu./

anubhaveyaM pratyaksha pradeshaM prakrtyaa mokshapradaM puurNaikyaM ca himasaMsaarpaNashaile../14../

 

   

 

Update:

This script is being edited.

March 15, 2010

 

tattva himasamsarpanam is being written over time, and the last two sections which comprise the beginning of Verse 14 are very recent. 

 

On the mountain

shaile (pron. "shylay")

 

 

the trees standing still (vs.13;sect.4)

muukasthitivRRikshaaH

 

 

he aadauvudayottaMgashailaH (vs.10)

Oh! first for the ascent of the towering mountain

 


 
tattva himasaṁsarpaṇam

The Truth of Skiing

1997 - 2010 by Marilynn Stark  all rights reserved

 


SLOKA 1
 
om hima hayasveta brahmane loke tu namaste.  |1|
 
Om.  Salutations unto Thee, the conveyance as white snow which is the Supreme Spirit, Brahman, in this world.  (1)


 

 

SLOKA 2

bhūmyai gaganāya ca samaṁ ga samayena sthānena ca svāhā. |2|

Offerings unto the Earth and sky, going together through time and place. (2)


 

 

SLOKA 3 
om sarasvatyai namaḥ.
om ṣaktyai svāhā.
om balāya svāhā.
om māpanāya svāhā.
om niyatatvāya svāhā.
om rayāya svāhā.
om pacabhūtebhya svāhā.  |3|          
Om. Salutations unto Goddess Sarasvati.                 
Om. Offering unto Thee power.
Om. Offering unto Thee strength.
Om. Offering unto Thee balance.                               
Om. Offering unto Thee precision.
Om. Offering unto Thee speed.
Om. Offering unto Thee the five elements.  (3)   

 

 

 


 

           
 

SLOKA 4

himasaṁsarpaṇāritre caleyaṁ kālākāśe  

svaraikyenāśeṣena paṇcabhūtaiścalanasya

śobhāyāṁ

svarūpasya śaile himāgamasya. ||4||

 
May I ski through time and space in perfect harmony with the five elements of motion in the splendor of nature on the mountain of winter.  (4)

 

 

 

 


SLOKA 5

evaṁ ākāśādbhavaṁ pacabhūtāni calanasya

aśiṣāṇi dātuṁ nityasātatyāya kṣarāya

kālāya karmasamudbhavaṁ iti.

 

 

tasmādbrahmodbhavam akśarātkarma yaje.||5||
 
So the five elements of motion arise from space blessed with the continuum of the perishable, time; thus action arises, and therefore action arises from the imperishable Brahman through sacrifice.
(5)

           


 
SLOKA 6

ahaṁ veda ksarabhavaṁ himasaṁsarpanābhyāṁ aksarātkarma yajādnityātparaṁ brahma ||6||

May I know the perishable as born of the imperishable through my skis and the action as born of sacrifice eternal which is limitless Brahman.     
(6)

 

 

SLOKA 7

he śādi māṁ

mahāpramāṇaikāgraṁjavaṁ himasaṁsarpaṇāritre me paṇcabhūtacalanajam.

tathāpyekaike'nurūpatāyāṁ satyatāyāṁ satyabhavaṁ sthānavarṇākāregre sthūlalokasya. ||7||

 
Oh, teach me my skis great and closely attentive speed born of the five elements of motion yet in one-to-one correspondence with the reality derived from satyam, which is the topographical contour in
the physical realm before me.          
(7)

 


 

 

SLOKA 8

visṛtvarataraikatātvaṁ jeyaṁ śarīrena

manasātmā ca yathā caleyaṁ himaṁ sugirau.

sahacārahṛdi bhūmigaganaprakīrtanakarma-

vityogyavivaranakṛdākārasthāne. ||8||

                    

May I know an ever more expanding unity of body, mind and spirit so that I can know how to ski the snow in loving harmony with the mountain beautiful in the synergy of ground and sky in such technique  accomplished as fitting to the topographical contour before me. 
(8)

 


 
SLOKA 9
 

āścsaryaṁ ākāśasya divyasya viśālasya ca

dṛṣṭiṁ śṛṅgaśailasyaitasyaiva hi tejasvinaḥ.

toleyaṁ pravaṇasthāne nityodajbhaktyā

pādasādhanapāṇidṛḍhagrahayaṣṭivaradaiśvara. ||9||

 
Indeed may I match only through the Lord who is the giver of the gift of the tools beneath my feet and the poles in the grip of my hands in the descent with an ever-ascending devotion the wonder of the vast and Heavenly space which is in the view of this glorious mountain peak.                
(9)

 

 


 

SLOKA 10

āścaryāyeśvarasyaivaṁ gate sṛṣṭerhaimaṁtayāḥ saṁpūrṇena samārpaṇena tatsatyākuryām.

atisūkṣmādbhūta-

himasaṁsarpaṇāritracalane saṁpannatāṁ svabhāvajāṁ evameva nu.

ātmānaṁ ānandaṁ yeṣāṁ manāni jātākāśena

dīnanī me he ādauvudayottaṁgaśaila.

yasya rakṣitṛśṛṅga jīvati pariṣadi parasya

ca dharmasya kālasya anāntakāle tu. ||10||

May I realize in full surrender to the wonder of God's wintry creation, and in these (prevailing ) conditions in miraculous, yea, subtle motion on skis: that, the total bliss which is the self, the innate perfection which is indeed the self whose reflections are inspired by the space at my humble command; oh, first for the ascent of the towering mountain, whose guardian peak lives in the assembly of the Supreme Spirit and the soulful nature of time which is timelessness.            
(10)

Whiteface Mountain near Lake Placid, N.Y.


        

                     

SLOKA 11
 

tathaiva gurutvaṁ śādedmāṁ kathaṁ pāṇipādasamānī yathaiva himaritrasaṁsarpaneyaṁ .

yathaiva svaraikyaṁja saṁpannatāyāḥ pacabhūtacalanasyotpatetlābhayaṁtraṁ parivṛttyāḥ.

yatsatyaṁ parivṛttiṁ kāryakṣamatāyāḥ guriṣṭhāyāḥ puna netre ākāragaṁdasya pratyakṣam.

evaṁ javena kālaṁ jayeyaṁ.

tatastyotsaṁgadharaṇaṁ ekaikaśadharmena kṛtsnaṁ jānīyām.

yataḥ śaila pāre sarvaṁ satkṛtparameśvarena yadvadnākaṁ meghesvevanākaṁ kare śūnye. ||11||

 
So may gravity teach me how to unify the hands and feet as I ski so that the harmony born of the five elements of motion gives rise exactly to the leverage of the turn, in truth, to the turn of the maximum efficiency yet in the vigil of the contour of the trail immediately before me.   Thus may I conquer time with speed; may I know from that the pull of the slope in its particular nature as the pull of the entire mountain.  For the mountain greets in universal reach all in its providence just as (it greets) the sky for its very clouds, the sky for its wondrous space.                                  
(11)

Whiteface


 
SLOKA 12
 
 

paripūryeyaṁ pratiṣṭhāṁ avaśyakāṁ

gunaṁ sādhyaṁ bahutamaṁ

parivṛttīnāṁ gurutva bhūmau.

yāsāṁ trijyāḥ kśudrā javaṁ uttamaṁ

saṁharanti kendraṁ jānaṁ kālamānaṁ

antarena kṣiprena. ||12|| i

 

May I realize the proficiency requisite to the greatest number of turns possible in the field of gravity; turns whose short radii modify maximum speed and whose focus in quick interval becomes knowledge of time dimension. 
(12 i)

Camelback Mt. trail; Poconos, PA

 

anena parivṛttirutsaṁgaṁ mahāntaṁ

nayanakṛtsthāne saṁyasakṛtparyete

parivṛtteḥ.

kśudravārakṛdbhraṁśarekhāyāṁ javaṁ naipunyādbahutamanekatvabhavaṁ vārānāṁniṣkarṣet. ||12|| ii

 
Thus does the turn reduce the great slope into the place circumscribed by the reach of the turn.  The short turn accomplished in the fall line may derive its speed from the efficiency arising out of the greatest number of turns.     
(12 ii)
 

āhnānajīdbhrigoḥ sādhanena rūpasya viviktasyaiva kśudratamadūravidvārena iti.

java bhṛigau tena māpane prativaśaṁ kśudratrijyāvārābhavaṁ yathākramaṁ

bhraṁśarekhāyām. ||12|| iii

Thus the challenge of the steep may be conquered by the realization of its contour discrete only unto the shortest distance knowable by turn.  Speed on the steep is thereby balanced against control arising out of short radius turns in succession down the fall line.  (12 iii)

 

paripūryeyaṁ pratiṣṭhāṁ avaśyakāṁ

āśubhatamāḥ parivṛttīnāṁ

apica gurutvabhūmau.

yāsāṁ trijyāḥ kendrakṛdmadhye bhraṁśarekhāyā madhyātśarīrasya hi paramasaṁkhyālābhayaṁtrāt. ||12|| iv

May I also realize the proficiency requisite to the fastest turns in the field of gravity; (turns) whose radii are indeed set  by the focus into the fall line from the center of the body for maximum leverage;           
(12 iv) 

 

 

yasya javajākāṇḍāśusaṁpadanaujasaṁkṛtyā tu ca guriṣṭhalābhayaṁtrapādakābhavam.

syāṁ ekakendraṁ pacabhūtacalanabhavastatratya bhṛgau tathāpi karmākarmaja tiṣṭhati.||12|| v

(turns) whose speed is born of the synergy of divine energy, the sudden acceleration and indeed the maximum leverage which arise out of the boot; may I become one with the focus which arises out of the five elements of motion, belonging to that place on the steep, yet knowing that action subtends inaction.               
(12 v)

 


SLOKA 13

 

śrīśvara varavarada surūpādrilokāya svaccaśvetārthasvargamatimokśa-

pradapradaḥ.

himaṁ bhāvanaṁ sarvagataṁ yasminnetrāni

pūraṇaṁ niyogaṁ ca viśvavṛttada sthāpayanti.

||13| | i

 
May the Holy Lord, the all-provider, bestow upon the beautiful mountain world the crystalline, white fruit of Heaven which is so beatific to the mind; the snow becomes an ever-present meditation upon which all eyes settle for inspiration and direction, a universal timer of events. 
(13 i)
 
 

śūnyottaptaśaucam himacārutasya mukuṭaṁ

maṁdaṁ śṛṅgaṁśailānāṁ mṛduḥ kaṁbala taletra.

hi himaṁ samāharetsaṁraṁbhātloke praharṣaṁ svasthaṁ tathyatejasvi ratnavatsukṛtsthāpayet.||13|| ii

The space-incandesced purity of the most beauteous snow, the glimmering crown of mountain peaks, is a soft blanket hereunder, for the snow may gather from the storm upon the world its peaceful bliss as a veritable shining jewel once it does settle. (13 ii)

hṛdyadrau haimanandanavanasya himena

śabdārccadyate maunam eva samāścaryaviśālam.

śrī yasyāścitraṁ nityasmṛteśca

yasyāḥ kṛpā haritadevadārudiṭapapūrṇadā himena.||13|| iii

 

In the heart of the winter paradise on the mountain, all sound is muffled by the snow; silence only can match the vast wonder, whose beauty is a picture for eternity's memory and whose grace is depicted by the green pine boughs laden with snow.

(13 iii)

 

mūkasthitivṛkśāḥ pratinīlanākasaṁjāṁdā dṛṣṭahimasaṁsarpakāya sarvadāmadhyega.

sarvadāmadhye samanirūptavadbhirvārairvā

sravatsadhyasarpanena sarvaṁ ātmaikīkṛttu.||13|| iv

 

 
The trees standing still against the blue sky beckon the ski yogi ever in -- ever in to match with carved turns or schuss all but what the soul can muster.
(13 iv)

yaddyapyapagamakṛtyatsatyaṁ gahanahimānyupadhānaṁ

tatraiva idaṁ āśrayādripāram.

pūranaṁ iva pradānena samamātrabalasthalasya pūrṇayā saṁbhāvyatayā bhāyāṁ ātmanaḥ.||13|| v

For even if one would in truth fly across this mountain's hold, the deep snows are there as cushion, as inspiration for the surrender to match the sheer might of the place with full potential in light of the self.

(13 v)

 

evaṁ hime ahaṁ nakārtāhaṁ śekṣeyaṁ

himasaṁsarpakaiva sādhaka īśvarasyottamasya.

sarvadāmadhye himaloke kutra himasaṁsarpanaṁ

mārgaṇaṁ svadharmāntaraśāṁtiṁ madbhaktyā.||13| vi

 

 
Thus may I learn on the snow that I am not the doer; I am as skier only an instrument of the supreme Lord ever in this snow world where I ski to find my own innate inner peace in true devotion.
(13 vi)

 

svadharmāntaraśāṁtiḥ sūryaviśvasya bhāṁ

anumanyatāṁ yā ciṁtā sarvaṁ

svādbhutaśryāṁ sarvatra.

tattvaṁ asi vidyaikaja parata daśalakṣakaṇamaṁda

bhāyāstasya ratnavathimayiti.||13|| vii

 
Innate inner peace allows the sun of the universe to give light, which is the light of self, whose reflection is all that there is in this astounding natural beauty all around.  'You are that', tattvamasi, is knowledge of the one awareness of that -- verily thus beyond the light of the millions of facets glimmering in the jeweled snow.
(13 vii)

 

tathāpi tadbrahmaṇi samastaṁ idaṁ jātavyaṁ tadbrahma

tadja cainaṁ vilakśaṇaṁ satyātekam.

ciṁtāyā asya sarvacittasmintattvamasīti jānīyāṁ tattvamasyadvaitakṛtsarvavitśaile.||13||viii

Then all this is to be known as that in and through Brahman.  That is Brahman; and knowing that as different from the reflection of this in that, as one from satyam, this one self is all-perceiving.  Thus, 'you are that'.  May I know 'tattvamasi' through regard of the non-dual which becomes knowledge of everything, on the mountain.

(13 viii)

            
VERSE 14
 
May the Holy Lord, the all-provider, bestow upon the world of athletic endeavors,the most glorious other-worldly winter sport, skiing, which creates yogis through its sublime presence of action and graceful movements.
(Verse 14/Sec.1)
 
May this discipline enlighten through its utter surround and quiet beauty the devotee of God thus consoled; may I realize the beatific realm of nature, which is replete with harmony, on the ski mountain.
(Verse 14/Sec.2)
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
                
 
            

 

 

yasya rakshitr^shr^mga jiivati pariShaadi parasya

whose guardian peak lives in the assembly of God (vs 10)

 

 

yaa cintaa sarvaM svaadbhuutashryaaM sarvatra

whose reflection is all that there is in this astounding natural beauty all around

 

Do you want to learn Sanskrit or test your wings to see what it is ?  Explore further at the link below, please.

                                       

Adirondacks: Mt. Marcy is in center of upper right, the second further back of the two in sequence. Whiteface Mt. is of the two peaks center top the one on the left and further back.

Lake Placid village can be seen to the left towards the top just past the mountain peaks.

Please visit my adjunct Web site,"Sound and Light : The Sanskrit Primer of Metaphysics" for a scholarly exposition on the metaphysics of the phonetics of Sanskrit by Marilynn Stark. This is an ongoing publication. A new browser window will appear when you use this link.

Please visit Starkliteraria.com. Here you will find among other articles, an adventure story entitled, "Giant Little: An Adventure." See you there. Click onto the link to Starkliteraria.com.

 

Copyright   1989-2010 by Marilynn Lea Stark.  All Rights Reserved.

Contact Information:

Email address: mailto:marilynnstark@gmail.com

Your comments, ideas and any metaphysical inquiry inspired at this Web site or any of my other Web sites are always welcome to me.  Note: this was last edited on 08/23/2010

Date Site was last modified: 08/23/2010